加拿大境内物流代理协议

Courier service distribution agreement

乙方PartyB:                                           _

地址(Address):                                         _                                                 

电话tel:                                                _

电子邮件email:                                     _

甲方partyA:_Thoroughfare International Inc.

地址(Address):Unit 204 100 Silverstar blvd,Scaborough, ON M1V5A3

电话tel:+12898000120

电子邮件email:info@sinefine.store

                                                                  

 

The two parties agree to entre this agreement based on equality, integrity, and the willingness of jointly providing better services for Canadian consumers.

经过友好协商,双方愿意本着平等,诚信的基础上精诚合作,共同为加拿大的消费者提供更好的服务。

1. Basic rules

一、 基本规则

1.1. Comply with the laws of the Canadian Federation, Ontario, and the region where the franchisee is located. Operate honestly and trustworthily based on compliance with the financial and taxation system.

1.1.    遵守加拿大联邦以及安省以及加盟方所在区域的各级法律。遵守财务和税务制度的基础上诚实,守信经营。

1.2. Both parties need to be legal business entities in Canada and have legal business entity qualifications.

1.2.    双方需为加拿大境内合法经营实体,具有合法的经营实体资格。

1.3. The settlement currency of the contract is Canadian dollars, and the settlement cycle is monthly. The settlement rule including prepay and post payment method.

1.3.    合同结算货币为加币,结算周期为月结。结算规则预付和后付费方式。

1.4. The contract is valid for 1 year and is automatically renewed. The party who terminates the contract shall notify the other party in writing (email or written letter) 1 months in advance.

1.4.    合同有效期为1年,自动续约。解约方需提前1个月书面(email或书面信件)通知对方。

1.5. The annexes to the contract are a valid part of the contract, and the body of the contract is protected by law.

1.5. 合同附件为合同有效的一部分,和合同本体受到法律保护。

1.6. The laws of the Province of Ontario and the laws of Canada applicable shall govern this agreement therein and the parties hereto attorn to the jurisdiction of the Ontario courts. As evidenced by the signatures below, the undersigned parties do hereby agree to comply and abide in good faith with the terms, conditions, and requirement of this agreement.

1.6.    合同受加拿大和安省法律保护,如有任何纠纷,诉讼地为加拿大安大略省。

1.7. Both parties are responsible for confidentiality within the business scope and shall not disclose business information to a third party without the permission of the other party.

1.7.    双方对于经营范围内的承担保密责任,未经对方许可,不得将经营信息泄露到第三方。

1.8. Party A will refresh the text of this contract from time to time, and the signed version is subject to the signing date. Party A reserves the right to interpret this text.

1.8.  A方会不定期刷新本合同文本,签约文本以签约日为准。A方保留对本文本的解释权。

1.9  Assigned by Party A, Party B operates within the designated geographic region (the main urban area of _______Postcode area______________

1.9.    受甲方授权,乙方在指定的区域()经营业务。服务对象为所在区域的驻在人口。本协议授权经营范围为____省(邮编______)。

 


 

 

2. Pick up location

The customer is responsible for lodging parcels at the authorized location as agreed between the customer and, where parcels being picked up by the relevant courier.

2. 接送地点 客户负责按照约定将包裹寄放在授权地点 客户和之间,由相关快递员收取包裹。

3. Suspension or Cancellation of charge account to start with, the customer needs to pay deposit CAD500 before proceeding with any shipment.

3. 暂停或取消赊账账户 首先,客户需要先支付 CAD1000 押金,然后才能进行任何操作 发货,然后每月发送帐户对账单。

4. Prohibited items

The customer is responsible for ensuring that the contents of parcels do not contain any hazardous or prohibited materials.

4. 违禁物品 客户有责任确保包裹内不含有任何 危险或违禁材料。

5. Terms and conditions

All business is in accordance with the trading terms and conditions of Thoroughfare International Inc. per Schedule A of this Agreement. In the event of any conflict or inconsistency between the terms of this Agreement and Schedule A, Schedule A shall prevail.

5. 条款和条件 所有业务均按照Thoroughfare包裹交易条款及条件执行有限公司根据本协议附件A。 如果发生任何冲突或 本协议的条款与附件A 不一致,以附件 A 为准 。

6. Indemnity

(a) Subject to Clause 9 of this Agreement, the Customer releases Thoroughfare from and indemnifies Thoroughfare against any claim, demand, action or proceeding by any person in tort (including negligence), contract, bailment or otherwise for loss or damage to any property, injury to or death of any person, or any other loss or damage of any kind (whether direct or consequential) arising out of any breach by the Customer of its obligations under, or a representation or warranty made by it, in this Agreement.

6. 赔偿 (a) 根据本协议第 9 条,客户免除 Thoroughfare并赔偿 Thoroughfare针对任何人因侵权行为提出的任何索赔、要求、诉讼或程序(包括 疏忽)、合同、保管或其他任何财产损失或损坏、人身伤害 任何人的死亡,或任何其他损失或任何类型的损害(无论是直接的还是 后果性的)因客户违反其义务而引起,或其在本协议中做出的陈述或保证。

 

7. No liability for delay

Deliveries of parcels will be in accordance with the delivery timetable published by last mile carriers from time to time, however Thoroughfare shall not be liable for any delay in collection,

transportation or delivery of parcels unless such delay is caused by default, negligence, or omission on the part of Thoroughfare.

7. 不承担延误责任 包裹递送将按照最后公布的递送时间表进行。 里程承运商不时提供,但 Thoroughfare对收集延误不承担任何责任, 包裹的运输或交付,除非此类延误是由于违约、疏忽或造成的 Thoroughfare的疏忽。

 

8. Governing law

This Agreement is governed by, and will be construed in accordance with the law in force

in Canada, and the courts and registries of courts in the event of any dispute.

8. 适用法律 本协议受现行法律管辖并根据现行法律解释 如有任何争议,请向加拿大法院和登记法院提起诉讼。

9. Limit of indemnity

The Customer is not obliged to indemnify a person under clause 7 in respect of any loss, damage, cost or expense incurred as a result of any claim, demand, action or proceeding. arising out of any injury to or death of any person to the extent that such loss, damage, cost or expense was caused by a negligent act or omission of Thoroughfare.

9. 赔偿限额 客户没有义务根据第 7 条赔偿任何人的任何损失, 因任何索赔、要求、诉讼或程序而产生的损害、成本或费用 因任何人的伤害或死亡而造成的损失、损害、 成本或费用是由 Thoroughfare的疏忽行为或不作为造成的。

10. Confidentiality

The parties to this Agreement may not disclose to a third party any information of a commercial, operational, technical or marketing nature contained in or relating to this Agreement or any negotiations made prior to the entering into of this Agreement, unless written consent is obtained from the other party; the disclosure or use is required by law; the disclosure is made to the parties' respective professional advisers; or the information becomes publicly available.

10. 保密 本协议双方不得向第三方透露任何信息 本内容包含或与之相关的商业、运营、技术或营销性质 协议或在签订本协议之前进行的任何谈判,除非 取得对方书面同意; 法律要求披露或使用; 该披露是向双方各自的专业顾问进行的; 或信息 成为公开可用的。

 

11. Force Majeure

Neither party will be liable to the other, nor be in default under the terms of this Agreement, for Failure to observe or perform any provision of this Agreement for any reason or cause which could not with reasonable diligence be controlled or prevented by the party in question provided that the party relying on the provisions of this clause shall forthwith give to the other notice of its inability to observe or perform the provisions of this Agreement and the reasons therefor.

11. 不可抗力 任何一方均不对另一方承担责任,也不构成本条款项下的违约行为 协议,因未能遵守或执行本协议的任何条款而导致任何 无法通过合理努力控制或阻止的原因或原因 有关方规定,依赖本条款规定的一方应 立即向另一方发出其无法遵守或履行本协议规定的通知 本协议及其理由。

 

12. Termination

(a) This Agreement can be terminated by either party by serving 1 month written notice to the other party.

(b) Upon any default set out under clause 14, UBI or the Customer may, at its option, terminate this Agreement by giving notice to the defaulting party. The date of termination will be the date upon which such notice is received by the defaulting party or such other date expressly appearing in the notice.

(c) Consequences of termination:

i. Termination of this Agreement does not affect any accrued rights or remedies of either party; and

ii. Upon termination of this Agreement, all amounts unpaid for the period up to the date of termination will be immediately due and payable.

12. 终止

 (a) 任何一方均可通过提前 1 个月发出书面通知终止本协议 给对方。

 (b) 在出现第 14 条规定的任何违约情况下,UBI 或客户可以选择: 通过向违约方发出通知终止本协议。 日期 终止日期为违约方收到该通知之日 或通知中明确出现的其他日期。

(c) 终止的后果:

i. 本协议的终止不影响任何已产生的权利或任何一方的补救措施.

Ii.本协议终止后,在此期间未支付的所有款项到终止之日将立即到期并应付。

13. Default

Any of the following acts shall constitute default for the purposes of clause 13 (b):

(a) If either party fails to observe or perform any term, covenant or obligation contained in this Agreement and such default (in the case of a default which is remediable) is not remedied within 14 days after notice thereof has been given by the party alleging default.

13.默认

就第 13 (b) 条而言,下列任何行为均构成违约:

(a) 如果任何一方未能遵守或履行其中包含的任何条款、契约或义务 在本协议中,此类违约(如果是可补救的违约)不属于 指控方发出通知后 14 天内予以纠正 默认。

 

14. Non-Waiver

Any failure by a party to enforce or apply a term, condition or provision of the Agreement does not constitute a waiver of that term, condition or provision and does not otherwise impair the party's right to enforce such term, condition, or provision.

14. 非弃权 一方未能执行或应用本协议的条款、条件或规定 并不构成对该条款、条件或规定的放弃,也不构成 以其他方式损害该方执行此类条款、条件或规定的权利。

 

15. Preparation and Misuse of Products

(a) All Parcels must bear a postal address (including postcode) which is complete, concise and clearly written or printed. The address should be applied to the opposite face to the largest lattest face of the Parcel so that, when the Parcel is placed on the largest flattest face (and is stable), the address is clearly visible on the opposite (top) face of the parcel.

(b) Parcel must be manifested prior to last mile lodgement. Customer is liable for any unmanifest charge.

(c) If connote/label is attached to an incorrect size satchel, carton or other item, customer is responsible for any additional charges and/or penalties.

15. 产品的制备和滥用 (a) 所有包裹必须附有完整的邮政地址(包括邮政编码), 简洁且清晰地书写或打印。 该地址应应用于对面的 面向包裹最大最平坦的面,以便在放置包裹时 在最大最平坦的面上(并且是稳定的),地址在 包裹的反面(顶面); (b) 包裹必须在最后一英里投递前出示。 客户有责任 任何未明确的收费; (c) 如果附注/标签贴在尺寸不正确的书包、纸箱或其他物品上, 客户负责承担任何额外费用和/或罚款。

16. Pricing and Billing Term

(a) According to the rate tables provided.

(b) Billing term will be Monthly; the customer should pay the invoice in one month.

(c) enterprise prepaid customer will receive the business transaction log.

16. 定价和计费条款

 (a) 根据提供的费率表。

(b) 计费周期为每月,客户应在一周内支付发票。

(c) 企业客户预付提供结算记录和报告

17. Goods and Service Tax (GST)

(a) In addition to paying the Rates and Charges for the Services, Customer must pay to Thoroughfare an amount equal to any GST payable on any Taxable Supply by Thoroughfare to

Customer under or in connection with this Agreement.

 

17. 商品及服务税(GST) (a) 除了支付服务费率和费用外,客户还必须支付 向 Thoroughfare支付相当于 Thoroughfare对任何应税供应应付的任何商品及服务税 (GST) 的金额 根据本协议或与本协议相关的客户。

18. Discrepancy

Where the Customer has declared the weight, dimensions and/or quantity of the parcels, and the actual weight, dimensions and/or quantity of the parcels differs from the declared weight, dimensions and/or quantity, then the Customer is responsible for all extra costs and liabilities incurred by UBI resulting from the difference in the declared weight and/or dimensions, plus a penalty of discrepancy detected.

18. 差异 如果客户声明了货物的重量、尺寸和/或数量 包裹的实际重量、尺寸和/或数量存在差异根据声明的重量、尺寸和/或数量,则客户是 负责因 Thoroughfare产生的所有额外费用和责任 申报的重量和/或尺寸的差异,加上罚款 检测到差异。

18. Term of Agreement

This agreement will begin on the date of signing the contract and expire on December 31, 2024, unless terminated in advance in accordance with Article 12 of this agreement.

19. 协议期限 本协议自合同签订之日起开始,至 2024年12月31日,除非根据第十二条提前终止 本协议。

甲方代表签字:

时间:

Signature of Party A's representative:

Time:

乙方代表签字:

时间:

Signature of Party B's representative:

time: